Наихудший вариант перевода достигается, если текст рекламного буклета про продукцию из большого мощного железа пишет инженер, а переводит гуманитарий.
ПООООООЛНЫЙ ПИЗДЕЦ!
Инженер хуярит текст, натужно скрипя плоттером из автокада. Рисует чертёжный шрифт по ГОСТу... Но при этом смысл текста и стилистика чуток ниже плинтуса. Особенно интересно потенциальным партнёрам почитать про организационно-правовую форму компании-производителя и про количество "мощных современных компутеров".
Говногуманитарий, которому задали "перевестиблять" начинает переводить. Но таких слов как "траверса" он не слышал, поэтому он ссыт и начинает переводить по слову. И получается:
Телескопический спредер - spreader Telescope.
Перегрузка (контейнеров оттуда сюда и обратно) - overload
И так далее. Я ебу алибабу четыре раза.
В итоге, текст, от которого готов заснуть даже страдающий безсонницей превращается ещё и в шараду.
.
Чуть менее паскудно, когда гандоно-гуманитарии (это те, которые говно по природе и нихуя ничем не интересуются в жизни), переводят что нибудь типа Sons of Guns.
Звучит фраза "...in my WORKshop". Перевод "в моём магазине". Гумус, "знающий английский езык", даже, блядь, в словать не заглянул. Я уже не говорю о переводе достаточно специфичных терминов типа barrel, muzzleloading, MOA и т.п.
ТУПЫЯ ПЁЗДЫ! ХВАТИТ ГОВНЯКАТЬ ОНГЛИСКЕЙ ЕЗЫК!
ПООООООЛНЫЙ ПИЗДЕЦ!
Инженер хуярит текст, натужно скрипя плоттером из автокада. Рисует чертёжный шрифт по ГОСТу... Но при этом смысл текста и стилистика чуток ниже плинтуса. Особенно интересно потенциальным партнёрам почитать про организационно-правовую форму компании-производителя и про количество "мощных современных компутеров".
Говногуманитарий, которому задали "перевестиблять" начинает переводить. Но таких слов как "траверса" он не слышал, поэтому он ссыт и начинает переводить по слову. И получается:
Телескопический спредер - spreader Telescope.
Перегрузка (контейнеров оттуда сюда и обратно) - overload
И так далее. Я ебу алибабу четыре раза.
В итоге, текст, от которого готов заснуть даже страдающий безсонницей превращается ещё и в шараду.
.
Чуть менее паскудно, когда гандоно-гуманитарии (это те, которые говно по природе и нихуя ничем не интересуются в жизни), переводят что нибудь типа Sons of Guns.
Звучит фраза "...in my WORKshop". Перевод "в моём магазине". Гумус, "знающий английский езык", даже, блядь, в словать не заглянул. Я уже не говорю о переводе достаточно специфичных терминов типа barrel, muzzleloading, MOA и т.п.
ТУПЫЯ ПЁЗДЫ! ХВАТИТ ГОВНЯКАТЬ ОНГЛИСКЕЙ ЕЗЫК!
no subject
Date: 29 Sep 2011 15:53 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 15:57 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 15:59 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 16:02 (UTC)Заманил бы как нибудь в гозди штоль. Руки тоскуют по руководству бетонными мешалкаме и повелеванию бульдозерами-мульдозерами.
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:04 (UTC)Чо как, фишкинет уже все облазил? Башорг прочитан? Как пропатчить БДСМ под ФриБСД???
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:05 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 16:08 (UTC)и да, по образованию я инженер-математик, дорогой мой друг гуманитарий.
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:10 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 16:18 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 16:19 (UTC){имг срц="троллфэйс.жпг"}
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:23 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 16:28 (UTC)Канеееешна.
Кичиться неумением работать руками признак гуманитария.
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:29 (UTC)Всё бабло на транспортный налог спустил? Могу тебе отдать свои старые СИЗОЗ. Каски нету, ибо не строитель и не понторез типа некоторых одминчиков.
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:33 (UTC)впрочем, V12 я с удовольствием перебираю сам.
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:35 (UTC)Зато у меня детей двое, ггг.
no subject
Date: 29 Sep 2011 16:49 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 16:50 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 16:56 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 17:08 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 17:33 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 17:35 (UTC)видимо апосля 2008 всех нормальных переводчиков разогнали к хуям.
no subject
Date: 29 Sep 2011 17:37 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 17:44 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 17:48 (UTC)no subject
Date: 29 Sep 2011 17:48 (UTC)