bougaev: (Default)
[personal profile] bougaev
Начал тут учить сербский. Ну как "учить"... ну как "начал". Провёл за этим увлекательнейшим занятием примерно 40 минут. Уже могу потребовать семейный билет в аквапарке или объясниться на заправке. Общение в кабаках и ранее не доставляло сложностей. :) Имеется в виду, не повторить заученную фразу, ессесно, а сформулировать её с нуля, канешнажи, в зависимости от того, что именно надо.

И тут, сука, понимаешь, что многия знания = многия печальки. Потому что если я постоянно путаю их предлоги, а это не удивительно, например "само" - означает "просто", "только" и "лишь". Заебись, да? Аналогично с "од" и "за". Дык вот если я затрудняюсь подобрать предлог, почему-то пытаюсь вставить испанский. Ну хули, там-то всё просто. И тяжковато приходится с произношением некоторых слов... в украинском, например, похожее слово произносится с ударением на последнем слоге, а у сербов - на первом. Да и ваще, попытки оперировать тремя славянскими языками взрывают мозг, блядь. Пушо тот же английский - ну я просто на ём говорю. Или не говорю. Т.е. нет вот этого метания "блять, а это точно по-английски, а не по..." а тут в полный рост.

И вот, кстати, что ещё интересно. Частенько непонятно откудова, блядь, ваще взялся русский язык. Ну например слово "семья". Оно такое только у нас и у белорусов. Сербы называют это "породица", украинцы "родина" ("и" читается как "ы" и ударение на него, т.е. по факту - родЫна), у поляков и чехов - rodina\rodzina. Ещё словаки отмочили - у них druzina (там посередине "ж", если кто не в курсе).

Или вот взять слово "младенец". Ну какбе корень понятен. Но почему тогда на других славянских языках это слово идёт не от корня "млад" и ваще не от возраста, а от способности говорить? Немовля (укр.), nemluvne (чех.), немаўля (бел.), niemowlę (польск.)... ну т.е. блять вот ваще же? А в русском даже и корня "мов-" нет. Есть "моЛв"... молвить, молва... но это чуток выспренне, ЕВПОЧЯ.

А вот про украинский (ну и польский) интересуюсь, откуда там взялось слово "валiза"? Это чемодан по-украински. Ну ясно. От польского waliza. А шляхтичи спиздили его у французов. La valise. Но почему тогда у чехов и сербов чемодан называется "kofer"? Ну понятно. Это они у немчиков подбрили. А почему тогда у нас "чемодан", блядь??? Вот какое есть ваще объяснение слову чемодан? Как не крути, этимология, мне лично, неясна. Инопланетное какое-то слово, блядь.

Ну, короче, кактатак. И вот, блядь, на примере чемодана - всё сразу понятно. Не зная, что валiза это kofer - в Сербию лучше не соваться.
А вот, кстати, тема обратного заимствования. Например, по-русски - багаж. Ну понятно. Baggage. Понятно даже этимология на английском. Bag - сумка (единица ручной клади), baggage - сумочнейшество. Ну как-то так. Понимаете да? Причём этот багаж пришёл в русский из французского, каковой bagage неистово спижжен с английского. И эта французская калька поселилась у всех славян, кроме сербов. У каковых багаж то е - пртльяг. ПРТЛЬАГ, блеать!!!
Ну и довершает могзовный взрыв то, что у сербов одновременно два государственных алфавита - латиница и кириллица. Причём и та и другая - расширены всякими умляутами, циркумфлексами и т.п.

Ладно, хули. Мне не ИЕЛТС по сербскому сдавать... как-нибудь освою. Не китайский же.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting

October 2021

M T W T F S S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 8 Oct 2025 02:54
Powered by Dreamwidth Studios